Фото: кадр видео youtube.com/@erbolatmuhamedjan
Председатель Комитета по законодательству и судебно-правовым реформам Мажилиса Снежанна Имашева в интервью программе «УӘДЕ» подчеркнула необходимость написания законов на казахском языке, передает DKnews.kz.
По мнению экспертов, законы написанные на русском языке, более понятные и чёткие. Однако переводы этих же законов на казахский язык не всегда соответствуют оригиналу. В ходе судебных процессов специалисты часто отмечают несоответствия между русскими и казахскими версиями законов, о чём заявил ведущий программы «УӘДЕ» Ерболат Мұхамеджан.
«Закон должен быть написан на казахском языке. При прямом переводе могут теряться некоторые значения. Поэтому законы необходимо в первую очередь писать на казахском, чтобы избежать противоречий. Для предотвращения таких несоответствий переводчики должны глубоко владеть казахским языком. К ним предъявляются требования и делаются замечания. Если выявляются некачественные переводы, депутаты высказывают свои замечания. В целом, этот вопрос в значительной степени зависит от работы переводчиков. Законы в Мажилис представляются на двух языках, и если обнаруживаются ошибки, мы требуем качественно переведенные и написанные версии. К сожалению, этот процесс до сих пор не реализован в полном объёме. На сегодняшний день только несколько законов были написаны на казахском языке. Например, закон о статусе города Туркестан был недавно подготовлен на казахском языке, а затем переведен на русский. Процесс написания законов на казахском языке только начинается» Снежанна Имашева
Кроме того, Председатель Комитета по законодательству и судебно-правовым реформам подчеркнула, что в Казахстане крайне недостаточно высококвалифицированных специалистов и юристов, владеющих казахским языком.